23 ноября 2011 г.

勤労感謝の日おめでとう!

  Сегодня в Японии отмечается государственный праздник - День благодарности труду! В этот день труженики всех отраслей промышленности, фермеры, служащие государственных учреждений и компаний получают законный выходной. В прошлом праздник благодарения за хороший урожай, сегодня это повод для японцев отметить все виды трудовой деятельности и поблагодарить друг друга за помощь, внесённую для развития общества
  Ещё ране праздновался как традиционный праздник Ниинамэсай, в который проводился древний синтоистский ритуал - сам император делал первые сезонные подношения свежесрезанного риса богам Неба и Земли, а затем сам пробовал его. Считается, что праздник появился вместе с началом культивации риса в Японии, около 2 000 лет тому назад.
  Ну что ж - Гокуро-сан!

Как всегда, спасибо http://ru.wikipedia.org/  и   http://www.calend.ru/   
  

発表 Объявление

   С сочинением темы на следующее воскресенье (27.11.2011) никак не складывалось, и мы решили, что темой будет собственно сочинение... любовной истории.
   Все вместе, по цепочке, на японском - создадим шедевр!

Воскресная встреча: после похм.. того, как съели борщ!

Итак, в воскресенье, после тяжелой ночи, мы все таки собрались и пожертвовали cобой ради спикинг клаба.

Рассказывали о японских знаменитостях.

Были упомянуты следующие товарищи: Аканиши Джин, Харуки Мураками, Юкио Мисима, Наото Кан, Рю Мураками, какой-то каратист и... Джеки Чан.
Гуччан не смог вспомпить ни одного японского знаменитого человека (а ведь сколько раз он слышал о Каменаши!).

Также Шун-куном был проведен интересный тест по психологии, который все еще ожидает Максима! ^__^

Несмотрю на тяжелое состояние здоровья некоторых участников, в целом встреча прошла в дружеской обстановке.

21 ноября 2011 г.

ボルシチをした!旨かったぞ!!


土曜日にはボルシチとゆうウクライナの料理をしることを決めたシュンさんのために。
アパートの側に地下鉄の駅の直にスーパーで材料を買った。赤ビートや人参や玉葱や鶏肉やじゃが芋やキャベツなど買った。あとはサワークリームとワイン!
アペリティフのあと、料理をした。そしてなべを火にかけ、湯を沸かした。鶏肉を煮ながらじゃが芋やキャベツ赤ビートや人参や玉葱などの皮をむいた。あと、野菜を刻んだ。フライパンで油で明けたあけた玉葱に赤ビートや人参を加えた。焦げないために混ざった。煮た鶏肉にはじゃが芋加え、あとキャベツ。なべに塩を少々入れた。終わりで炒めた野菜を加えた。三分あとでボルシチをできた!旨かったぜ!
食べ後で酒を飲みながら喋った。たのしかった!
___________



В субботу решили приготовить борщ – порадовать нашего японского гостя украинской кухней в нашем исполнении!

Возле ближайшего супермаркета к станции метро «Алексеевская» купили все необходимые ингредиенты – свекла, морковь, лук, куриное филе, зелень, картофель, капуста. Сметану к борщу. 2 бутылки вина, пиво, слабоалкоголки… не хватило! Пришлось бежать второй раз в супермаркет, но то потом…

Как пришли на квартиру, организовали небольшой аперитив и приступили к готовке главного блюда. Пока варилось филе, почистили картошку, морковь, свеклу, лук и капусту, после чего их порезали и нашинковали. Лук обжарили и добавили лук и свеклу, потушили на мелком огне. В готовый бульон добавили картошку, после капусту. Немного посолили и добавили заправку (потушенную свеклу, морковь и лук). Вуаля! Борщ получился просто объеденье!
Ну а на сытый желудок, почему бы не выпить и не поговорить? Вечер был замечательным!

19 ноября 2011 г.

発表 Объявление

     Встречаемся завтра (20.11.2011, воскресенье) в 12-00 у выхода со станции метро "Советская" (ближайшее к "Детскому Миру"). Собираемся за покупками с Г-ном Шуном! А заодно и обсудим тему 有名人 (знаменитостей), на которую не хватило времени сегодня.
   Джяне!

18 ноября 2011 г.

発表 Объявление

    Итак、 謹啓の皆さん、после вкусного пива, выпитого в эту среду, мы решили, что для полного счастья нам нужно приготовить борщ, чем мы и займёмся в эти выходные! 


          А во время трапезы обсудим 有名人 (знаменитостей), что и является темой дискуссии в этот раз.
         Обращаю внимание, что встремаемся мы в СУББОТУ  19.11.11 г. на станции метро "Алексеевская" в 17-30.
         ウクライナの料理をしよう!
         ではでは!

15 ноября 2011 г.

ヒールを飲もう!

Все любители (и не только) выпить пиво приглашаются на сие событие. "Внеплановая" встреча объявлена на завтра - в среду 16 ноября 2011 г. Собираемся возле танков недалеко от Исторического музея в 18-15. ヒールを飲もうよ!

七五三おめでとう!

      Сегодня в Японии празднуют традиционный праздник и фестиваль Сити-Го-Сан (7-5-3). В этот день пятилетние и трёхлетние мальчики, а также семилетние и трёхлетние девочки одеваются в праздничные одежды и отправляются в синтоистские храмы. 
      Этот детский праздник, история которого насчитывает уже более 300 лет, можно назвать общим днем рождения всех детей, которым в текущем году исполнилось 3, 5 или 7 лет. Эти нечетные цифры издревле считались в Японии магическими, а соответствующие им возраста отражали важные, переломные этапы взросления детей.
     В средние века в аристократических семьях мальчикам в три года впервые одевали хакама — традиционную мужскую одежду в виде широких брюк со складками. Позже этот обряд стал проводиться в пять лет, именно в этом возрасте самураи представляли детей своим феодалам, вводя их в круг взрослых.
     Для девочек более важен возраст семи лет, так как в этот день им впервые завязывают «взрослый» пояс для кимоно — оби. Этот обряд, называемый оби-токи («перемена пояса»), символизирует взросление, поскольку в этот день девочка первый раз в жизни одевается как взрослая женщина.
     Вообще, возраст семь лет в Японии считается наиболее важным этапом взросления маленького человека — раньше люди в Японии верили, что с рождением ребенка в дом вселяется само небесное существо, либо его посланник, и что до семи лет ребенок — это не простой человек, а божественное создание. По достижении ребенком семилетнего возраста отношение к нему меняется, поскольку с этого времени он, как считается, превращается в обычного человека, а на смену безоблачным годам счастливого и безмятежного малолетства приходит период требовательного и сурового воспитания. 
    Праздник 七五三 не является государственным, поэтому японцы обычно отмечают его в ближайшие после 15 ноября выходные. Я же всех поздравляю сегодня с японским праздником, и тем кто будет его праздновать сегодня или на выходных, желаю его хорошо отметить!

спасибо http://www.calend.ru/ и http://ru.wikipedia.org/

Экономика Украины, какова она есть

В прошлое воскресенье мы обсуждали экономику Украины. День был очень занятным...

_______________

В прошлое воскресенье обсуждали экономику Украины. Хоть и собралось нас в этот день 15 человек особого желания выступить ни у кого не было, т.к. тема очень трудная. Но благодаря Богдану все были спасены, своими обширными познаниями японской лексики он смог осветить некоторые области нашей экономики. Надо отдать должное Ане, желавшей поднять проблемы по ипотеке, но т.к. тема очень специфическая, глубоко погружаться в неё не стали.
      Дальше шли вопросы нашего японского гостя, на которые мы все вместе отвечали. В целом вечер был достаточно интересен и познавателен.
_______________  

     Более подробно об экономики Украины можно узнать здесь: Wiki, CIA, Укрстат

10 ноября 2011 г.

WAKAIの日おめでとう!

Поздравляю всех читателей сайта с Всемирным днём молодёжи!!
Хоть сам праздник является неофициальным интернациональным международным праздником молодых людей (отмечается по всей планете ежегодно 10 ноября с 1945 года, спустя примерно два месяца после окончания Второй мировой войны), я желаю всем отлично провести этот день и весело его отпраздновать, тем более, название онного созвучно с названием нашего клуба! WAKAIの日おめでとう!


9 ноября 2011 г.

発表 Объявление

    Всем привет! 13 ноября очередная встряска для мозгов, т.к. в качестве темы - Украинская экономика: взлёты и падения - истории из жизни. Внесём оттенок драматургии ...или же вынесем.
    Встреча как обычно, в 13-00 на площади Свободы!
    До встречи!

8 ноября 2011 г.

Котовадза: японские пословицы



Первое воскресенье ноября порадовало нас резким холодом. Температура снизилась с положительной отметки до -10°С. Наш японский друг Г-н Шун совсем этому не был обрадован. Тем не менее, большинство нас, включая его, стойко выдержали мороз при встрече у памятника Ленину.
Уже в более тёплой обстановке приступили к обсуждению нашей темы.
Как это было не удивительно, но вечер выдался интересным, благодаря объяснениям и комментариям Г-на Шуна.
Касательно нашей темы интересная история была рассказана Богданом.
Далее по плану была настольная игра с японскими пословицами, которую администрация кафе не дала доиграть. Очень жаль, все уже вошли в азарт.
День закончился любованием «семи чудес» Харькова, собранные на площади архитектора Бекетова. Даже жуткий холод не смог испортить нашего хорошего настроения.

            И так, в этот день звучали такие пословицы:
負けるが勝ち - проигравши победить
魚の木に登る - когда рак на горе свистнет
命あっての物種 - пока жив, есть шанс
木から落ちる猿のよ - как упавшая с дерева обезьяна
明日は明日の風が吹く - и завтра ветра будуть дуть
王の中は王 - всем царям царь
笑う門には福きたる - счастье приходит в тот дом, где весело
и много других

7 ноября 2011 г.

7 ноября!! Красный день каледнаря!!


      До 1991 года 7 ноября отмечался в СССР как главный праздник страны — День Великой Октябрьской Социалистической Революции. Известно, что в ночь с 7 на 8 ноября (по новому стилю) 1917 года в Петрограде произошло восстание, совершенное пролетариатом России, что выстрелил стоявший на невском причале крейсер «Аврора», что вооруженные рабочие, солдаты и матросы захватили почту, телефон, телеграф и Зимний дворец, что они свергли Временное Правительство и провозгласили Власть Советов, которая потом просуществовала в нашей стране семьдесят с лишним лет.
     Все эти годы День 7 ноября был «красным днем календаря» — государственным праздником, отмечавшимся военным парадом и демонстрацией трудящихся на Красной площади. С распадом Советского Союза и отлучением Коммунистической партии от власти все это закончилось. В первое время, в России праздник 7 ноября был переименован в «День согласия и примирения», затем отменен совсем, а теперь празднуют как «День воинской славы».
    В Кыргызстане этот день так и остался выходным и государственным праздником. Отмечают праздник и в Беларуси, где он теперь называется чуть короче, чем во времена Советского Союза — День Октябрьской революции.
   И хотя у нас 7 ноября совсем не празднуют, как тот или иной праздник, никто праздничного настроения у нас не отнимет!! Так что я вас всех сердечно поздравляю с  Седьмым Днём Одиннадцатого Месяца!!

залито с http://www.calend.ru/

4 ноября 2011 г.

発表 Объявление

みんなさん, в воскресенье 06.11.11 у нас запланирована тема - 諺 (Котовадза: японские пословицы)! Предлагается  каждому подобрать любую японскую пословицу и найти её русский аналог. А также рассказать забавную историю из жизни, так или иначе связанную с пословицей. Напряжём немного наши мозги!!
Также нас в этот день ожидает тематическая игра, опять же, связанная с пословицами!!
Место встречи - у памятника Ленину на площаде свободы, время - 13:00. До встречи!!

3 ноября 2011 г.

文化の日

Сегодня в Японии праздник - День культуры (Бунка-но хи), с чем Вас и поздравляю!!



Ранее  3 ноября с 1927 года   был учреждён День «Празднования Мейдзи»,  отмечаемый ежегодно , символизировал празднование дня рождения императора Мейдзи. В 1948 году день под таким названием был упразднен, и «Законом о национальных праздниках» был учрежден «День культуры». Идейный смысл нового праздника был определен тем же законом: «Любить свободу и мир, содействовать развитию культуры». Таким образом, имя императора Мейдзи исчезло из названия праздника, но, несомненно, что именно в период Мейдзи в Японии свершилась «культурная революция».

День культуры — это и всенародный выходной день, позволяющий японцам провести время с пользой для ума и души. Древние столицы Японии Киото и Нара, морские и горные курорты, национальные парки и горячие источники, не испытывающие недостатка туристов и в другие дни, в День культуры готовы к паломничеству отдыхающих японцев и иностранцев. Многие музеи, выставочные залы и картинные галереи предоставляют посетителям возможность бесплатно насладиться культурными ценностями.

Традиционно в День культуры вручаются награды и премии за заслуги в литературе, поэзии, живописи. Особенно отмечаются заслуги молодых писателей, таким образом способствуя развитию и популяризации литературы среди молодежи.

Итак, радуемся за японцев и их празднику!!


Здесь использовались умные слова, стыреные с http://www.calend.ru/, а кратинка с http://europe-today.ru

Halloween



Итак, в воскресенье у нас в клубе был Halloween!

      今日はハロウィンを祝った。僕達は普通の服でいつものとおりに自由広場で会った。日本から来たSHUNさんと共に八人にだった。好きな喫茶店へ行った前に自由広場で散歩した、古い自動車と自転車のエキジビションだったから。面白かった。
      後で喫茶店で皆は化粧の者になったぞ。マキシムは烏天狗になった、ユリヤは鬼になったよ。マキシムとユリヤ以外皆は衣装がなかった。残念だ。だから全員の皆さんは輪番で烏天狗と鬼になったね。本当に楽しかった。
     そして烏天狗と鬼について話しだった。
     マキシム烏天狗について言った。烏天狗は山伏装束で、烏のような嘴をした顔、黒い羽毛に覆われた体を持ち、自在に飛翔することが可能だとされる伝説上の生物だ。烏天狗は綺麗な自然が好き、だから人の近接が嫌い。エコロジストみたい。ロシアのレーシーに似た。
     鬼にといてユリヤの話は面白かった。悪いこと、恐ろしいこと、強いことをする妖怪。ロシアの民話と同じもの。
     ナタはハロウィンについて話した。それからジャックランタンについてだ。面白かった。この話を始めて聞いた。
     夕方に暖かかったから川岸に散歩した。楽しかった。
 

                                                            ___________________________
     Сегодня мы праздновали Хелловин. Мы, как белые люди, собрались на площади Свободы (в общем - как обычно) Нас собралось 8 человек, включая нашего гостя из Японии – Господина Шуна. Прежде чем всем идти в наше любимое кафе, походили по площади, где было выставлена коллекция старых автомобилей, велосипедов и мотоциклов военного периода. Было достаточно познавательно.
      По приходу в кафе приступили к перевоплощению. Максим стал Карасу-Тэнгу, Юлия – Они. А остальные подготовились к празднику плохо, поэтому им приходилось выпрашивать костюмы. Так что все по-очереди были то Карасу-Тэнгу, то Они.
      И разговоры были о тех кого изображали.
      Максим рассказывал о Карасу-Тэнгу. Карасу-Тэнгу соответствует в нашем фольклоре Лешиму. Юля говорила об Они, его русском эквивалент – чёрт. Наташа нам поведала как зародился праздник Хелловина.
     Так как было тепло, вечер завершили прогулкой по набережной.